![]() ![]() “…Then, what were you planning on doing at the festival dressed like a boy?” The word festival explained the lively commotion outside his window.īut her answer left him with only more questions. “Obviously because they said girls aren’t allowed to participate in the festival the whole way through.” She preferred flashier outfits that Col considered a bit scandalous, both as a priest-in-training as well as her surrogate brother. Myuri usually never wore clothes so plain. Even now, she seemed very much at home in the outfit of a common workshop apprentice, with her hair tied roughly back…and it was at this moment that something dawned on him. She could easily be mistaken for a noble daughter if she acted with some grace, but either because of her youth or because she was a natural tomboy, boys’ clothes suited her incredibly well. Her hair, a strange mixture of silver and ash, was inherited from her father, and her lovely reddish eyes and features came from her mother. The source of Col’s distress whenever he wrote his letters was none other than this girl, Myuri, the sole daughter of Lawrence and Holo and the one who looked up to Col while calling him “Brother” her whole life. The girl had her arms wrapped around his neck and giggled as she swayed to and fro. “The festival’s getting really exciting! Let’s go, already!” The door flew open without so much as a knock of warning, letting in the voice of an energetic young girl that echoed throughout the room.īy the time Col noticed the soft, hurried footsteps approaching him, two arms wrapped around him from behind while he remained in his chair. Ever since, he wrote letters updating them on his progress whenever he had a chance to breathe, but whenever he did, it always gave him slight-no, tremendous pangs of conscience. Col had spent a good ten years working alongside them there, but he was never able to let go of his dream of becoming a priest, which led him to eventually make his way out into a world that was in the throes of the Church’s reformation. Lawrence used to be a traveling merchant and now ran a bathhouse named Spice and Wolf in the northern hot spring village of Nyohhira. The letter was addressed to Lawrence and his wife, Holo, the ones who had cared for Col during his childhood when he was at his wits’ end after running out of money while living as a wandering student. Though he considered adding more details, he did not make any move to pick up the pen again. He looked over his letter once again and found that his writing read a bit brusque. The night air had grown warmer as of late, which was possibly why the town was so lively. ![]() This region was already rife with the signs spring had arrived. Beyond the open window, the townscape was bathed in the red of the sunset. Seated at his desk, Col put down the pen and sighed. It was complicated, but we worked alongside Miss Ilenia, the avatar of a sheep who we met in town, and managed to resolve the incident peaceably…Our journey is going well. En route, we got caught in a storm and found ourselves in a port city called Desarev, where we uncovered crimes concerning the cathedral’s treasure. We set sail from the northern islands to the second-largest port city in the Kingdom of Winfiel, Rausbourne. | BISAC: FICTION / Fantasy / Historical.Ĭlassification: LCC PZ7.H2687 Wo 2017 | DDC -dc23 Subjects: CYAC: Adventure and adventurers-Fiction. Englishĭescription: First Yen On edition. Other titles: Shinsetsu ookami to koshinryo: ookami to youhishi. Title: Wolf & Parchment : new theory Spice & Wolf / Isuna Hasekura translation by Jasmine Bernhardt cover art by Jyuu Ayakura. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The publisher is not responsible for websites (or their content) that are not owned by the publisher. The Yen On name and logo are trademarks of Yen Press, LLC. Thank you for your support of the author’s rights. If you would like permission to use material from the book (other than for review purposes), please contact the publisher. The scanning, uploading, and distribution of this book without permission is a theft of the author’s intellectual property. The purpose of copyright is to encourage writers and artists to produce the creative works that enrich our culture. Yen Press, LLC supports the right to free expression and the value of copyright. Any resemblance to actual events, locales, or persons, living or dead, is coincidental.įirst published in Japan in 2019 by KADOKAWA CORPORATION, Tokyo.Įnglish translation rights arranged with KADOKAWA CORPORATION, Tokyo, through TUTTLE-MORI AGENCY, INC., Tokyo.Įnglish translation © 2019 by Yen Press, LLC Names, characters, places, and incidents are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |